← Surah 67

67:30

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينٍۭ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَرَءَيْتُمْ
Have you seen
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
رَءَيْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنْ
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionconditional
أَصْبَحَ
becomes
Verb
Root: صبح
Grammar (i'rab)
أَصْبَحَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَآؤُكُمْ
your water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
مَآؤُNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
غَوْرًا
sunken
Noun
Root: غور
Grammar (i'rab)
غَوْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَمَن
then who
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
مَنNouninterrogative
يَأْتِيكُم
could bring you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِمَآءٍ
water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآءٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّعِينٍۭ
flowing
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
مَّعِينٍۭNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Just think: if all your water were to sink deep into the earth who could give you flowing water in its place?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Hiç düşündünüz mü? Suyunuz çekilse size herhangi bir göze (kaynak) suyunu kim getirebilir ki!"

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أخبروني إن صار ماؤكم الذي تشربون منه ذاهبًا في الأرض لا تصلون إليه بوسيلة، فمَن غير الله يجيئكم بماء جارٍ على وجه الأرض ظاهر للعيون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears