← Sure 68

68:48

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ

Kelime kelime

فَٱصْبِرْ
sen sabret
Fiil
Kök: صبر
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱصْبِرْFiilemir، 2. tekil eril
لِحُكْمِ
hükmüne
İsim
Kök: حكم
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
حُكْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَكُن
olma
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُنFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
كَصَاحِبِ
sahibi gibi (Yunus)
İsim
Kök: صحب
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
صَاحِبِİsimmecrûr (genitif)
ٱلْحُوتِ
balık
İsim
Kök: حوت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حُوتِİsimeril، mecrûr (genitif)
إِذْ
hani
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
نَادَىٰ
seslenmişti
Fiil
Kök: ندي
Dilbilgisi (i'rab)
نَادَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
وَهُوَ
ve o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
مَكْظُومٌ
sıkıntıdan yutkunarak
İsim
Kök: كظم
Dilbilgisi (i'rab)
مَكْظُومٌİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Sen Rabbinin hükmüne kadar sabret; balık sahibi (Yunus) gibi olma, o, pek üzgün olarak Rabbine seslenmişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi gibi olma. Hani o öfkeye boğulmuş da nida etmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen Rabbinin hükmüne sabret! Balık sahibi (Yunus) gibi olma! Hani o, üzüntülü bir hâlde (Rabbine) seslenmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.

A. Yusuf Alipublic-domain

Wait patiently [Prophet] for your Lord’s judgement: do not be like the man in the whale who called out in distress:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.

M. Pickthallpublic-domain

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muḥammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?