← Surah 68

68:48

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ

Word by word

فَٱصْبِرْ
So be patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱصْبِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِحُكْمِ
for (the) decision
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
حُكْمِNounmasculine، genitive
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكُن
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنVerbimperfect، 2nd masc. sing.
كَصَاحِبِ
like (the) companion
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
صَاحِبِNoungenitive
ٱلْحُوتِ
(of) the fish
Noun
Root: حوت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُوتِNounmasculine، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
نَادَىٰ
he called out
Verb
Root: ندي
Grammar (i'rab)
نَادَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَهُوَ
while he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَكْظُومٌ
(was) distressed
Noun
Root: كظم
Grammar (i'rab)
مَكْظُومٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.

A. Yusuf Alipublic-domain

Wait patiently [Prophet] for your Lord’s judgement: do not be like the man in the whale who called out in distress:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.

M. Pickthallpublic-domain

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muḥammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sen Rabbinin hükmüne kadar sabret; balık sahibi (Yunus) gibi olma, o, pek üzgün olarak Rabbine seslenmişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi gibi olma. Hani o öfkeye boğulmuş da nida etmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen Rabbinin hükmüne sabret! Balık sahibi (Yunus) gibi olma! Hani o, üzüntülü bir hâlde (Rabbine) seslenmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears