← Sure 68

68:49

لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ

Kelime kelime

لَّوْلَآ
eğer olmasaydı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّوْلَآEdatşart
أَن
ona yetişmesi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تَدَٰرَكَهُۥ
ardarda geldi
Fiil
Kök: درك
Dilbilgisi (i'rab)
تَدَٰرَكَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
نِعْمَةٌ
bir ni'metin
İsim
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
نِعْمَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّن
Rabbinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
رَّبِّهِۦ
Rabbi
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَنُبِذَ
elbette atılırdı
Fiil
Kök: نبذ
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
نُبِذَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
بِٱلْعَرَآءِ
çıplak bir yere
İsim
Kök: عري
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَرَآءِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَهُوَ
ve o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
مَذْمُومٌ
kınananrak
İsim
Kök: ذمم
Dilbilgisi (i'rab)
مَذْمُومٌİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Rabbinin katından ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı mutlaka kınanmış (bir hâlde) ıssız bir sahile atılacaktı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.

A. Yusuf Alipublic-domain

if his Lord’s grace had not reached him, he would have been left, abandoned and blameworthy, on the barren shore,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.

M. Pickthallpublic-domain

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular