← Sure 69

69:42

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

Kelime kelime

وَلَا
ve değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
بِقَوْلِ
sözü
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
قَوْلِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
كَاهِنٍ
bir kahinin
İsim
Kök: كهن
Dilbilgisi (i'rab)
كَاهِنٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
قَلِيلًا
az
İsim
Kök: قلل
Dilbilgisi (i'rab)
قَلِيلًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
مَّا
ne de
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاİsimism-i mevsûl
تَذَكَّرُونَ
düşünüyorsunuz
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
تَذَكَّرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O, asla bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da azınız (gerçeği) hatırlıyor!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.

A. Yusuf Alipublic-domain

nor the words of a soothsayer- how little you reflect!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nor diviner's speech - little is it that ye remember!

M. Pickthallpublic-domain

Nor the word of a soothsayer; little do you remember.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلا أقسم بما تبصرون من المرئيات، وما لا تبصرون مما غاب عنكم، إن القرآن لَكَلام الله، يتلوه رسول عظيم الشرف والفضل، وليس بقول شاعر كما تزعمون، قليلا ما تؤمنون، وليس بسجع كسجع الكهان، قليلا ما يكون منكم تذكُّر وتأمُّل للفرق بينهما، ولكنه كلام رب العالمين الذي أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?