← Sure 69

69:47

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ

Kelime kelime

فَمَا
olamazdı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
مِنكُم
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِّنْ
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
أَحَدٍ
kimse
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
عَنْهُ
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdatharf-i cer (edat)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
حَٰجِزِينَ
engel
İsim
Kök: حجز
Dilbilgisi (i'rab)
حَٰجِزِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor could any of you withhold him (from Our wrath).

A. Yusuf Alipublic-domain

and none of you could have defended him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And not one of you could have held Us off from him.

M. Pickthallpublic-domain

And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولو ادَّعى محمد علينا شيئًا لم نقله، لانتقمنا وأخذنا منه باليمين، ثم لقطعنا منه نياط قلبه، فلا يقدر أحد منكم أن يحجز عنه عقابنا. إن هذا القرآن لعظة للمتقين الذين يمتثلون أوامر الله ويجتنبون نواهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution