7:110
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Firavun’un kavminden yöneticiler şöyle demişlerdi: “Şüphesiz ki bu, sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.” (Firavun) “Öneriniz nedir?” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
A. Yusuf Alipublic-domain
He means to drive you out of your land!’ Pharaoh said, ‘What do you suggest?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
M. Pickthallpublic-domain
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
يريد أن يخرجكم جميعًا من أرضكم، قال فرعون: فبماذا تشيرون عليَّ أيها الملأ في أمر موسى؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution