7:109
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Firavun'un kavminden ileri gelenler, "Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdır." dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Firavun’un kavminden yöneticiler şöyle demişlerdi: “Şüphesiz ki bu, sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.” (Firavun) “Öneriniz nedir?” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.
A. Yusuf Alipublic-domain
The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
M. Pickthallpublic-domain
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال الأشراف من قوم فرعون: إن موسى لساحر يأخذ بأعين الناس بخداعه إياهم، حتى يخيل إليهم أن العصا حية، والشيء بخلاف ما هو عليه، وهو واسع العلم بالسحر ماهر به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution