← السورة 7

7:110

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

كلمة بكلمة

يُرِيدُ
He wants
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُخْرِجَكُم
drive you out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
يُخْرِجَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
أَرْضِكُمْ
your land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَمَاذَا
so what
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاذَااسماستفهام
تَأْمُرُونَ
(do) you instruct
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
تَأْمُرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

يريد أن يخرجكم جميعًا من أرضكم، قال فرعون: فبماذا تشيرون عليَّ أيها الملأ في أمر موسى؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun’un kavminden yöneticiler şöyle demişlerdi: “Şüphesiz ki bu, sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.” (Firavun) “Öneriniz nedir?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"

A. Yusuf Alipublic-domain

He means to drive you out of your land!’ Pharaoh said, ‘What do you suggest?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who would expel you from your land. Now what do ye advise?

M. Pickthallpublic-domain

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية