← Sure 7

7:2

كِتَـٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

Kelime kelime

كِتَٰبٌ
bir Kitaptır
İsim
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
كِتَٰبٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
أُنزِلَ
indirilen
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
أُنزِلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
إِلَيْكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَلَا
olmasın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
يَكُن
olursa
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
يَكُنFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
فِى
göğsünde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
صَدْرِكَ
göğüslerin
İsim
Kök: صدر
Dilbilgisi (i'rab)
صَدْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
حَرَجٌ
bir sıkıntı
İsim
Kök: حرج
Dilbilgisi (i'rab)
حَرَجٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّنْهُ
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لِتُنذِرَ
uyarman
Fiil
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
تُنذِرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
بِهِۦ
hususunda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
وَذِكْرَىٰ
ve öğüt (vermen)
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ذِكْرَىٰİsimdişil، mecrûr (genitif)
لِلْمُؤْمِنِينَ
inananlara
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Sana bir Kitap indirildi. Onunla insanları uyarman ve inananlara öğüt vermen için kalbine bir darlık gelmesin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Bu,) sana indirilen bir Kitab'tır. Onunla (insanları) uyarman ve inananlara öğüt (vermen) hususunda göğsünde bir sıkıntı olmasın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisiyle uyarman için ve müminlere (gerçeği) hatırlatma olsun diye sana indirilen bu kitaptan dolayı kalbinde hiçbir sıkıntı olmasın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers).

A. Yusuf Alipublic-domain

This Book has been sent down to you [Prophet]––let there be no anxiety in your heart because of it––so that you may use it to give warning and to remind the believers:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers.

M. Pickthallpublic-domain

[This is] a Book revealed to you, [O Muḥammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هذا القرآن كتاب عظيم أنزله الله عليك -أيها الرسول- فلا يكن في صدرك شك منه في أنه أنزل من عند الله، ولا تتحرج في إبلاغه والإنذار به، أنزلناه إليك؛ لتخوف به الكافرين وتذكر المؤمنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?