7:67
قَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى سَفَاهَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Ey milletim! Ben beyinsiz değil, Alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Hûd), "Ey kavmim! Bende çılgınlık yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Hud da onlara) şöyle demişti: “Ey kavmim! Bende herhangi bir beyinsizlik yoktur; aksine ben âlemlerin Rabbinin (seçtiği) bir elçiyim.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!
A. Yusuf Alipublic-domain
He said, ‘My people, there is nothing foolish about me! On the contrary, I am a messenger from the Lord of all the Worlds:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
M. Pickthallpublic-domain
[Hūd] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال هود: يا قوم ليس بي نقص في عقلي، ولكني رسول إليكم من رب الخلق أجمعين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution