← Sure 7

7:8

وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

Kelime kelime

وَٱلْوَزْنُ
ve tartı
İsim
Kök: وزن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَزْنُİsimeril، merfû (nominatif)
يَوْمَئِذٍ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı
ئِذٍİsimzaman zarfı
ٱلْحَقُّ
tam doğrudur
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقُّİsimeril، merfû (nominatif)
فَمَن
kimin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَنİsimşart
ثَقُلَتْ
ağır gelirse
Fiil
Kök: ثقل
Dilbilgisi (i'rab)
ثَقُلَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
مَوَٰزِينُهُۥ
tartıları
İsim
Kök: وزن
Dilbilgisi (i'rab)
مَوَٰزِينُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
أُو۟لَٰٓئِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
هُمُ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱلْمُفْلِحُونَ
kurtulanlardır
İsim
Kök: فلح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُفْلِحُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Gerçek tartı kıyamet günündedir. Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtulanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün (amelleri tartacak) terazi haktır. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O günkü terazi tamamen hakka uygun olacaktır. Kimin terazi(de sevap)ları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:

A. Yusuf Alipublic-domain

On that Day the weighing of deeds will be true and just: those whose good deeds are heavy on the scales will be the ones to prosper,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.

M. Pickthallpublic-domain

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ووزن أعمال الناس يوم القيامة يكون بميزان حقيقي بالعدل والقسط الذي لا ظلم فيه، فمن ثقلت موازين أعماله -لكثرة حسناته- فأولئك هم الفائزون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?