7:8
وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Gerçek tartı kıyamet günündedir. Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtulanlardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O gün (amelleri tartacak) terazi haktır. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O günkü terazi tamamen hakka uygun olacaktır. Kimin terazi(de sevap)ları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:
A. Yusuf Alipublic-domain
On that Day the weighing of deeds will be true and just: those whose good deeds are heavy on the scales will be the ones to prosper,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.
M. Pickthallpublic-domain
And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ووزن أعمال الناس يوم القيامة يكون بميزان حقيقي بالعدل والقسط الذي لا ظلم فيه، فمن ثقلت موازين أعماله -لكثرة حسناته- فأولئك هم الفائزون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution