← Sure 7

7:9

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ

Kelime kelime

وَمَنْ
kimin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنْİsimşart
خَفَّتْ
hafif gelirse
Fiil
Kök: خفف
Dilbilgisi (i'rab)
خَفَّتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
مَوَٰزِينُهُۥ
tartıları
İsim
Kök: وزن
Dilbilgisi (i'rab)
مَوَٰزِينُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
أُو۟لَٰٓئِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
ٱلَّذِينَ
kimselerdir
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
خَسِرُوٓا۟
ziyana sokan(lardır)
Fiil
Kök: خسر
Dilbilgisi (i'rab)
خَسِرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَنفُسَهُم
kendilerini
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
أَنفُسَİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِمَا
ötürü
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
كَانُوا۟
ayetlerimize
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizi
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ـَٔايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
يَظْلِمُونَ
haksızlık etmelerinden
Fiil
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
يَظْلِمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da âyetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kimin de terazi(de sevap)ları hafif gelirse, işte onlar ayetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerine yazık edenlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.

A. Yusuf Alipublic-domain

and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.

M. Pickthallpublic-domain

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن خَفَّتْ موازين أعماله -لكثرة سيئاته- فأولئك هم الذين أضاعوا حظَّهم من رضوان الله تعالى، بسبب تجاوزهم الحد بجحد آيات الله تعالى وعدم الانقياد لها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?