7:98
أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Yahut kentlerin halkı, kuşluk vakti eğlenirlerken azabımızın kendilerine gelmesinden güvende miydiler?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa o ülkelerin halkı, kuşluk vakti eğlenirlerken onlara azabımızın gelmeyeceğinden emin mi idiler?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Veya o şehirlerin halkı, eğlenirlerken kuşluk vakti kendilerine azabımızın gelmesinden güvende miydi!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
A. Yusuf Alipublic-domain
Do the people of these towns feel secure that Our punishment will not come upon them by day, while they are at play?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
M. Pickthallpublic-domain
Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أوَأمن أهل القرى أن يأتيهم عذاب الله وقت الضحى، وهم غافلون متشاغلون بأمور دنياهم؟ وخصَّ الله هذين الوقتين بالذكر، لأن الإنسان يكون أغْفَل ما يكون فيهما، فمجيء العذاب فيهما أفظع وأشد.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution