← Sure 72

72:7

وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا

Kelime kelime

وَأَنَّهُمْ
ve onlar da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ظَنُّوا۟
sanmışlardı
Fiil
Kök: ظنن
Dilbilgisi (i'rab)
ظَنُّFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كَمَا
gibi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاEdatmasdar bağlacı
ظَنَنتُمْ
sizin sandığınız
Fiil
Kök: ظنن
Dilbilgisi (i'rab)
ظَنَنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَن
asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
لَّن
asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّنEdatolumsuzluk
يَبْعَثَ
diriltmeyeceğini
Fiil
Kök: بعث
Dilbilgisi (i'rab)
يَبْعَثَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
أَحَدًا
hiç kimseyi
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Doğrusu, onlar da sizin, Allah'ın kimseyi yeniden diriltmeyeceğinizi sandığınız gibi sanıda bulunmuşlardı."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu onlar sizin zannettiğiniz gibi, zannetmişlerdi ki, Allah asla kimseyi Peygamber göndermeyecek.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar da sizin sandığınız gibi, Allah’ın kimseyi kesinlikle (elçi) olarak göndermeyeceğini sanmışlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).

A. Yusuf Alipublic-domain

They thought, as you did, that God would never raise anyone from the dead.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) -

M. Pickthallpublic-domain

And they had thought, as you thought, that Allāh would never send anyone [as a messenger].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأن كفار الإنس حسبوا كما حسبتم- يا معشر الجن- أن الله تعالى لن يبعث أحدًا بعد الموت.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?