← Sure 72

72:8

وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا

Kelime kelime

وَأَنَّا
ve elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَمَسْنَا
dokunduk
Fiil
Kök: لمس
Dilbilgisi (i'rab)
لَمَسْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلسَّمَآءَ
göğe
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
فَوَجَدْنَٰهَا
ve onu bulduk
Fiil
Kök: وجد
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
وَجَدْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
مُلِئَتْ
doldurulmuş
Fiil
Kök: ملأ
Dilbilgisi (i'rab)
مُلِئَتْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
حَرَسًا
bekçilerle
İsim
Kök: حرس
Dilbilgisi (i'rab)
حَرَسًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
شَدِيدًا
kuvvetli
İsim
Kök: شدد
Dilbilgisi (i'rab)
شَدِيدًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَشُهُبًا
ve ışınlarla
İsim
Kök: شهب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
شُهُبًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle (ışınlarla) doldurulmuş bulduk."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Cinler, dediler ki): "Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz göğü de yokladık fakat onu güçlü koruyucularla, ışık huzmeleriyle doldurulmuş bulduk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.

A. Yusuf Alipublic-domain

We tried to reach heaven, but discovered it to be full of stern guards and shooting stars––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.

M. Pickthallpublic-domain

And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأنَّا- معشر الجن- طلبنا بلوغ السماء؛ لاستماع كلام أهلها، فوجدناها مُلئت بالملائكة الكثيرين الذين يحرسونها، وبالشهب المحرقة التي يُرمى بها مَن يقترب منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?