← Sure 73

73:10

وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا

Kelime kelime

وَٱصْبِرْ
sabret
Fiil
Kök: صبر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱصْبِرْFiilemir، 2. tekil eril
عَلَىٰ
şeylere
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
مَا
şeyleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
يَقُولُونَ
onların dedikleri
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَٱهْجُرْهُمْ
ve onlardan ayrıl
Fiil
Kök: هجر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱهْجُرْFiilemir، 2. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هَجْرًا
bir ayrılışla
İsim
Kök: هجر
Dilbilgisi (i'rab)
هَجْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
جَمِيلًا
güzel
İsim
Kök: جمل
Dilbilgisi (i'rab)
جَمِيلًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (müşriklerin) söylediklerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle uzaklaş!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).

A. Yusuf Alipublic-domain

patiently endure what they say, ignore them politely,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.

M. Pickthallpublic-domain

And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واصبر على ما يقوله المشركون فيك وفي دينك، وخالفهم في أفعالهم الباطلة، مع الإعراض عنهم، وترك الانتقام منهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular