73:9
رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
O, doğunun ve batının Rabbidir; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O'nu vekil tut.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O, doğunun ve batının Rabbidir. Ondan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O'nu vekil tut.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah) doğunun da batının da Rabbidir. Kendisinden başka ilah yoktur. (Sadece) O’nu vekil (güven kaynağı) edin!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
A. Yusuf Alipublic-domain
He is Lord of the east and west, there is no god but Him, so take Him as your Protector,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender -
M. Pickthallpublic-domain
[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
واذكر -أيها النبي- اسم ربك، فادعه به، وانقطع إليه انقطاعًا تامًا في عبادتك، وتوكل عليه. هو مالك المشرق والمغرب لا معبود بحق إلا هو، فاعتمد عليه، وفوِّض أمورك إليه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution