← Surah 73

73:10

وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا

Word by word

وَٱصْبِرْ
And be patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱصْبِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَقُولُونَ
they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱهْجُرْهُمْ
and avoid them
Verb
Root: هجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱهْجُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هَجْرًا
an avoidance
Noun
Root: هجر
Grammar (i'rab)
هَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
جَمِيلًا
gracious
Noun
Root: جمل
Grammar (i'rab)
جَمِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).

A. Yusuf Alipublic-domain

patiently endure what they say, ignore them politely,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.

M. Pickthallpublic-domain

And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (müşriklerin) söylediklerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle uzaklaş!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واصبر على ما يقوله المشركون فيك وفي دينك، وخالفهم في أفعالهم الباطلة، مع الإعراض عنهم، وترك الانتقام منهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics