← Sure 74

74:37

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

Kelime kelime

لِمَن
kimseler için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
شَآءَ
dileyen
Fiil
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مِنكُمْ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَن
ileri gitmek
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَتَقَدَّمَ
geçmiş
Fiil
Kök: قدم
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَقَدَّمَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
أَوْ
veya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
يَتَأَخَّرَ
geri kalmak
Fiil
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَأَخَّرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseleri..

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlık için yani sizden ileri gitmek veya geri(de) kalmak isteyenler için uyarıcı olarak.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-

A. Yusuf Alipublic-domain

to those of you who choose to go ahead and those who lag behind.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Unto him of you who will advance or hang back.

M. Pickthallpublic-domain

To whoever wills among you to proceed or stay behind.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution