← السورة 74

74:37

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

كلمة بكلمة

لِمَن
To whoever
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
مَناسماسم موصول
شَآءَ
wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنكُمْ
among you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَتَقَدَّمَ
proceed
فعل
الجذر: قدم
الإعراب
يَتَقَدَّمَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يَتَأَخَّرَ
stay behind
فعل
الجذر: أخر
الإعراب
يَتَأَخَّرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

ليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseleri..

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlık için yani sizden ileri gitmek veya geri(de) kalmak isteyenler için uyarıcı olarak.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-

A. Yusuf Alipublic-domain

to those of you who choose to go ahead and those who lag behind.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Unto him of you who will advance or hang back.

M. Pickthallpublic-domain

To whoever wills among you to proceed or stay behind.

Saheeh Internationalall-rights-reserved