75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İnkarcı) insan, kemiklerini asla bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Does man think that We cannot assemble his bones?
A. Yusuf Alipublic-domain
Does man think We shall not put his bones back together?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thinketh man that We shall not assemble his bones?
M. Pickthallpublic-domain
Does man think that We will not assemble his bones?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أقسم الله سبحانه بيوم الحساب والجزاء، وأقسم بالنفس المؤمنة التقية التي تلوم صاحبها على ترك الطاعات وفِعْل الموبقات، أن الناس يبعثون. أيظنُّ هذا الإنسان الكافر أن لن نقدر على جَمْع عظامه بعد تفرقها؟ بلى سنجمعها، قادرين على أن نجعل أصابعه أو أنامله -بعد جمعها وتأليفها- خَلْقًا سويًّا، كما كانت قبل الموت.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution