76:31
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Dilediğine rahmet eder. Zalimlere, işte onlara, can yakıcı bir azap hazırlamıştır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere ise, acıklı bir azap hazırlamıştır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah) dileyeni (layık gördüğünü) merhametine koyar. Zalimler için de elem verici bir azap hazırlamış (olacak)tır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
A. Yusuf Alipublic-domain
He admits whoever He will into His Mercy and has prepared a painful torment for the disbelievers.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
M. Pickthallpublic-domain
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن هذه السورة عظة للعالمين، فمن أراد الخير لنفسه في الدنيا والآخرة اتخذ بالإيمان والتقوى طريقًا يوصله إلى مغفرة الله ورضوانه. وما تريدون أمرًا من الأمور إلا بتقدير الله ومشيئته. إن الله كان عليمًا بأحوال خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه. يُدْخل مَن يشاء مِن عباده في رحمته ورضوانه، وهم المؤمنون، وأعدَّ للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابًا موجعًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution