← السورة 76

76:31

يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا

كلمة بكلمة

يُدْخِلُ
He admits
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
يُدْخِلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
فِى
into
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
رَحْمَتِهِۦ
His mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَتِاسممؤنّث، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱلظَّٰلِمِينَ
but (for) the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
أَعَدَّ
He has prepared
فعل
الجذر: عدد
الإعراب
أَعَدَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابًا
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَلِيمًۢا
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمًۢااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

إن هذه السورة عظة للعالمين، فمن أراد الخير لنفسه في الدنيا والآخرة اتخذ بالإيمان والتقوى طريقًا يوصله إلى مغفرة الله ورضوانه. وما تريدون أمرًا من الأمور إلا بتقدير الله ومشيئته. إن الله كان عليمًا بأحوال خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه. يُدْخل مَن يشاء مِن عباده في رحمته ورضوانه، وهم المؤمنون، وأعدَّ للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابًا موجعًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dilediğine rahmet eder. Zalimlere, işte onlara, can yakıcı bir azap hazırlamıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere ise, acıklı bir azap hazırlamıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) dileyeni (layık gördüğünü) merhametine koyar. Zalimler için de elem verici bir azap hazırlamış (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

He admits whoever He will into His Mercy and has prepared a painful torment for the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية