← Surah 76

76:31

يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا

Word by word

يُدْخِلُ
He admits
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
يُدْخِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِى
into
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
رَحْمَتِهِۦ
His mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱلظَّٰلِمِينَ
but (for) the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
أَعَدَّ
He has prepared
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
أَعَدَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابًا
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَلِيمًۢا
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمًۢاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

He admits whoever He will into His Mercy and has prepared a painful torment for the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Dilediğine rahmet eder. Zalimlere, işte onlara, can yakıcı bir azap hazırlamıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere ise, acıklı bir azap hazırlamıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) dileyeni (layık gördüğünü) merhametine koyar. Zalimler için de elem verici bir azap hazırlamış (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن هذه السورة عظة للعالمين، فمن أراد الخير لنفسه في الدنيا والآخرة اتخذ بالإيمان والتقوى طريقًا يوصله إلى مغفرة الله ورضوانه. وما تريدون أمرًا من الأمور إلا بتقدير الله ومشيئته. إن الله كان عليمًا بأحوال خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه. يُدْخل مَن يشاء مِن عباده في رحمته ورضوانه، وهم المؤمنون، وأعدَّ للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابًا موجعًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears