← Sure 77

77:46

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

Kelime kelime

كُلُوا۟
yiyin
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَتَمَتَّعُوا۟
ve sefa sürün
Fiil
Kök: متع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَمَتَّعُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
قَلِيلًا
azıcık
İsim
Kök: قلل
Dilbilgisi (i'rab)
قَلِيلًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
إِنَّكُم
siz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مُّجْرِمُونَ
suçlularsınız
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّجْرِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Suçlulara şöyle denecektir:) “Yiyin, (dünyadan) biraz daha yararlanın! (Bilin ki) siz suçlusunuz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.

A. Yusuf Alipublic-domain

[You may] eat and enjoy yourselves for a short while, evildoers that you are.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.

M. Pickthallpublic-domain

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ثم هدَّد الله الكافرين فقال: كلوا من لذائذ الدنيا، واستمتعوا بشهواتها الفانية زمنًا قليلا؛ إنكم مجرمون بإشراككم بالله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution