← السورة 77

77:46

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

كلمة بكلمة

كُلُوا۟
Eat
فعل
الجذر: أكل
الإعراب
كُلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy yourselves
فعل
الجذر: متع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَمَتَّعُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
قَلِيلًا
a little
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
إِنَّكُم
indeed, you
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مُّجْرِمُونَ
(are) criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
مُّجْرِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ثم هدَّد الله الكافرين فقال: كلوا من لذائذ الدنيا، واستمتعوا بشهواتها الفانية زمنًا قليلا؛ إنكم مجرمون بإشراككم بالله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Suçlulara şöyle denecektir:) “Yiyin, (dünyadan) biraz daha yararlanın! (Bilin ki) siz suçlusunuz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.

A. Yusuf Alipublic-domain

[You may] eat and enjoy yourselves for a short while, evildoers that you are.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.

M. Pickthallpublic-domain

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved