← Surah 77

77:46

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

Word by word

كُلُوا۟
Eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
كُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy yourselves
Verb
Root: متع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَمَتَّعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قَلِيلًا
a little
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
إِنَّكُم
indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُّجْرِمُونَ
(are) criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
مُّجْرِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.

A. Yusuf Alipublic-domain

[You may] eat and enjoy yourselves for a short while, evildoers that you are.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.

M. Pickthallpublic-domain

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Suçlulara şöyle denecektir:) “Yiyin, (dünyadan) biraz daha yararlanın! (Bilin ki) siz suçlusunuz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم هدَّد الله الكافرين فقال: كلوا من لذائذ الدنيا، واستمتعوا بشهواتها الفانية زمنًا قليلا؛ إنكم مجرمون بإشراككم بالله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution