← Sure 78

78:14

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا

Kelime kelime

وَأَنزَلْنَا
ve indirdik
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنزَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِنَ
sıkışan(bulut)lardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
yağmur bulutları
İsim
Kök: عصر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُعْصِرَٰتِİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil çoğul، mecrûr (genitif)
مَآءً
su
İsim
Kök: موه
Dilbilgisi (i'rab)
مَآءًİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
ثَجَّاجًا
şarıl şarıl
İsim
Kök: ثجج
Dilbilgisi (i'rab)
ثَجَّاجًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tohumlar, bitkiler (ve ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bahçeler yetiştirmeniz için sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik. Nebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And do We not send down from the clouds water in abundance,

A. Yusuf Alipublic-domain

Did We not send water pouring down from the clouds

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And have sent down from the rainy clouds abundant water,

M. Pickthallpublic-domain

And sent down, from the rain clouds, pouring water.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?