78:13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Kelime kelime
وَجَعَلْنَا
ve yarattık
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — atıf bağlacı، ön ek
جَعَلْFiil — mâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
سِرَاجًا
bir lamba
İsim
Kök: سرج
Dilbilgisi (i'rab)
سِرَاجًاİsim — eril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَهَّاجًا
parıl parıl parlayan
İsim
Kök: وهج
Dilbilgisi (i'rab)
وَهَّاجًاİsim — eril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
Meal
TR
Parlak ışık veren güneşi varettik;
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İçlerine ışık saçan bir kandil astık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Orada) aydınlatan bir kandil (güneş) yarattık. Nebe'
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
And placed (therein) a Light of Splendour?
A. Yusuf Alipublic-domain
and make a blazing lamp?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And have appointed a dazzling lamp,
M. Pickthallpublic-domain
And made [therein] a burning lamp
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
وجعلنا الشمس سراجًا وقَّادًا مضيئًا؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution