← Sure 8

8:15

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
ey
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰٓEdatnidâ، ön ek
أَيُّİsimmansûb (akuzatif)
هَاEdatATT، son ek
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِذَا
ne zaman ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَاİsimzaman zarfı
لَقِيتُمُ
karşılaşırsanız
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
لَقِيFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمُİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلَّذِينَ
kimselerle
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar edenlerle
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
زَحْفًا
toplu halde
İsim
Kök: زحف
Dilbilgisi (i'rab)
زَحْفًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَلَا
asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تُوَلُّوهُمُ
onlara döndürmeyin
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
تُوَلُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْأَدْبَارَ
arkalar(ınız)ı
İsim
Kök: دبر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَدْبَارَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Ey İnananlar! Savaş için ilerlerken, inkar edenlerle toplu halde karşılaştığınızda onlara arkanızı dönmeyin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Toplu hâlde kâfirlerle karşılaştığınız zaman onlara arkanızı dönmeyin (kaçmayın)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, when you meet the disbelievers in battle, never turn your backs on them:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صَدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إذا قابلتم الذين كفروا في القتال متقاربين منكم فلا تُوَلُّوهم ظهوركم، فتنهزموا عنهم، ولكن اثبتوا لهم، فإن الله معكم وناصركم عليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?