← Sure 8

8:18

ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Kelime kelime

ذَٰلِكُمْ
işte size böyle yaptı
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كُمْEdatmuhâtab، son ek، eril çoğul
وَأَنَّ
çünkü
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
مُوهِنُ
zayıflatır
İsim
Kök: وهن
Dilbilgisi (i'rab)
مُوهِنُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، merfû (nominatif)
كَيْدِ
tuzağını
İsim
Kök: كيد
Dilbilgisi (i'rab)
كَيْدِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirlerin
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böyle olmuştu. Şüphesiz ki Allah kâfirlerin tuzağını bozucudur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘That is what you get!’––and God will weaken the disbelievers’ designs.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

That [is so], and [also] that Allāh will weaken the plot of the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هذا الفعل مِن قتل المشركين ورميهم حين انهزموا، والبلاء الحسن بنصر المؤمنين على أعدائهم، هو من الله للمؤمنين، وأن الله -فيما يُسْتقبل- مُضعِف ومُبطِل مكر الكافرين حتى يَذِلُّوا وينقادوا للحق أو يهلكوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?