← السورة 8

8:18

ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكُمْ
That (is the case)
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كُمْحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكر جمع
وَأَنَّ
and that
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah (is)
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
مُوهِنُ
one who makes weak
اسم
الجذر: وهن
الإعراب
مُوهِنُاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
كَيْدِ
(the) plan
اسم
الجذر: كيد
الإعراب
كَيْدِاسممذكّر، مجرور
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

هذا الفعل مِن قتل المشركين ورميهم حين انهزموا، والبلاء الحسن بنصر المؤمنين على أعدائهم، هو من الله للمؤمنين، وأن الله -فيما يُسْتقبل- مُضعِف ومُبطِل مكر الكافرين حتى يَذِلُّوا وينقادوا للحق أو يهلكوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böyle olmuştu. Şüphesiz ki Allah kâfirlerin tuzağını bozucudur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘That is what you get!’––and God will weaken the disbelievers’ designs.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

That [is so], and [also] that Allāh will weaken the plot of the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع