8:56
ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Anlaşma yaptığın kimseler, sonucundan sakınmayarak anlaşmalarını her defasında bozarlar. Savaşta onları yakalarsan, arkalarındakilere ibret olacak şekilde, darmadağın et.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, kendileriyle antlaşma yaptığın halde her defasında antlaşmalarını bozarlar ve bundan hiç çekinmezler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kendileriyle antlaşma yaptığın, sonra her defasında takvâlı (duyarlı)
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They are those with whom thou didst make a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).
A. Yusuf Alipublic-domain
who, whenever you [Prophet] make a treaty with them, break it, for they have no fear of God.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).
M. Pickthallpublic-domain
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allāh.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
مِن أولئك الأشرار اليهود الذين دخلوا معك في المعاهدات بأن لا يحاربوك ولا يظاهروا عليك أحدًا، ثم ينقضون عهدهم المرة تلو المرة، وهم لا يخافون الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution