← السورة 8

8:56

ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
عَٰهَدتَّ
you made a covenant
فعل
الجذر: عهد
الإعراب
عَٰهَدفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَّاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنْهُمْ
with them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
يَنقُضُونَ
they break
فعل
الجذر: نقض
الإعراب
يَنقُضُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَهْدَهُمْ
their covenant
اسم
الجذر: عهد
الإعراب
عَهْدَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
[in]
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
مَرَّةٍ
time
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَرَّةٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَهُمْ
and they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
يَتَّقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

مِن أولئك الأشرار اليهود الذين دخلوا معك في المعاهدات بأن لا يحاربوك ولا يظاهروا عليك أحدًا، ثم ينقضون عهدهم المرة تلو المرة، وهم لا يخافون الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Anlaşma yaptığın kimseler, sonucundan sakınmayarak anlaşmalarını her defasında bozarlar. Savaşta onları yakalarsan, arkalarındakilere ibret olacak şekilde, darmadağın et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, kendileriyle antlaşma yaptığın halde her defasında antlaşmalarını bozarlar ve bundan hiç çekinmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendileriyle antlaşma yaptığın, sonra her defasında takvâlı (duyarlı)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They are those with whom thou didst make a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).

A. Yusuf Alipublic-domain

who, whenever you [Prophet] make a treaty with them, break it, for they have no fear of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).

M. Pickthallpublic-domain

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية