← Sure 8

8:57

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

Kelime kelime

فَإِمَّا
bundan dolayı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِEdatşart
مَّاEdatek bağlaç
تَثْقَفَنَّهُمْ
onları yakalarsan
Fiil
Kök: ثقف
Dilbilgisi (i'rab)
تَثْقَفَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نَّEdattekit، son ek
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
savaşta
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْحَرْبِ
harb
İsim
Kök: حرب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَرْبِİsimeril، mecrûr (genitif)
فَشَرِّدْ
dağıt
Fiil
Kök: شرد
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
شَرِّدْFiilemir، 2. tekil eril
بِهِم
onları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِمİsimzamir، 3. çoğul eril
مَّنْ
kimseleri de
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّنْİsimism-i mevsûl
خَلْفَهُمْ
arkalarında ki
İsim
Kök: خلف
Dilbilgisi (i'rab)
خَلْفَİsimmekân zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَعَلَّهُمْ
böylece
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَذَّكَّرُونَ
ibret alsınlar
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
يَذَّكَّرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Anlaşma yaptığın kimseler, sonucundan sakınmayarak anlaşmalarını her defasında bozarlar. Savaşta onları yakalarsan, arkalarındakilere ibret olacak şekilde, darmadağın et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bundan dolayı onları harpte yakalarsan, kendilerinden sonrakilere de gözdağı olacak şekilde ağır bir cezaya çarptır, belki ibret alırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Savaşta onları yakalarsan, onları darmadağın et ki arkalarından gelenler için (gerçeği) hatırlamaları hususunda (bir ders olsun).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you meet them in battle, make a fearsome example of them to those who come after them, so that they may take heed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.

M. Pickthallpublic-domain

So if you, [O Muḥammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فإن واجهت هؤلاء الناقضين للعهود والمواثيق في المعركة، فأنزِلْ بهم من العذاب ما يُدْخل الرعب في قلوب الآخرين، ويشتت جموعهم؛ لعلهم يذّكرون، فلا يجترئون على مثل الذي أقدم عليه السابقون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?