83:16
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Further, they will enter the Fire of Hell.
A. Yusuf Alipublic-domain
they will burn in Hell,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then lo! they verily will burn in hell,
M. Pickthallpublic-domain
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra, şüphesiz ki onlar cehenneme gireceklerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution