83:29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Suçlular, şüphesiz, inanmış olanlara gülerlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki suçlular (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Those in sin used to laugh at those who believed,
A. Yusuf Alipublic-domain
The wicked used to laugh at the believers––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution