← Sure 86

86:10

فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

Kelime kelime

فَمَا
yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
لَهُۥ
onun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
مِن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قُوَّةٍ
gücü
İsim
Kök: قوي
Dilbilgisi (i'rab)
قُوَّةٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَلَا
ve ne de
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
نَاصِرٍ
bir yardımcısı
İsim
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
نَاصِرٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sırların ortaya döküleceği o gün, onun (insanın) hiçbir gücü ve yardımcısı yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Man) will have no power, and no helper.

A. Yusuf Alipublic-domain

he will have no power and no one to help him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then will he have no might nor any helper.

M. Pickthallpublic-domain

Then he [i.e., man] will have no power or any helper.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يوم تُخْتَبر السرائر فيما أخفته، ويُمَيَّز الصالح منها من الفاسد، فما للإنسان من قوة يدفع بها عن نفسه، وما له من ناصر يدفع عنه عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution