← Sure 86

86:17

فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا

Kelime kelime

فَمَهِّلِ
o halde mühlet ver
Fiil
Kök: مهل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَهِّلِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirlere
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
أَمْهِلْهُمْ
kendi hallerine bırak
Fiil
Kök: مهل
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْهِلْFiilemir، 2. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رُوَيْدًۢا
birazcık
İsim
Kök: رود
Dilbilgisi (i'rab)
رُوَيْدًۢاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Sen inkarcılara mehil ver; onlara mukabeleyi biraz geri bırak.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfirlere mühlet ver, onlara biraz zaman tanı!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], let the disbelievers be, let them be for a while.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.

M. Pickthallpublic-domain

So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن المكذبين للرسول صلى الله عليه وسلم، وللقرآن، يكيدون ويدبرون؛ ليدفعوا بكيدهم الحق ويؤيدوا الباطل، وأكيد كيدًا لإظهار الحق، ولو كره الكافرون، فلا تستعجل لهم -أيها الرسول- بطلب إنزال العقاب بهم، بل أمهلهم وأنظرهم قليلا ولا تستعجل لهم، وسترى ما يحلُّ بهم من العذاب والنكال والعقوبة والهلاك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular