88:25
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
Kelime kelime
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdat — mansûb (akuzatif)
إِلَيْنَآ
bizedir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdat — harf-i cer (edat)
نَآİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
إِيَابَهُمْ
dönüşleri
İsim
Kök: أوب
Dilbilgisi (i'rab)
إِيَابَİsim — eril، mansûb (akuzatif)
هُمْİsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
Meal
TR
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
For to Us will be their return;
A. Yusuf Alipublic-domain
It is to Us they will return,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! unto Us is their return
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, to Us is their return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution