88:25
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
كلمة بكلمة
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جر — منصوب
إِلَيْنَآ
to Us
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جر — حرف جر
نَآاسم — ضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِيَابَهُمْ
(will be) their return
اسم
الجذر: أوب
الإعراب
إِيَابَاسم — مذكّر، منصوب
هُمْاسم — ضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
الترجمة
AR
إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
For to Us will be their return;
A. Yusuf Alipublic-domain
It is to Us they will return,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! unto Us is their return
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, to Us is their return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved