Tüm sureler

88.Gâşiye

الغاشية

Mekke · 26 ayet

Okuma modu
  1. 1

    هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ

    88:1

    Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Her şeyi kaplayacak kıyametin haberi sana gelmedi mi?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    O her şeyi kuşatacak olan Kıyamet'in haberi sana geldi mi?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Have you heard tell [Prophet] about the Overwhelming Event?

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Her şeyi) kaplayacak olanın haberi sana geldi, (değil) mi?

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    هل أتاك -أيها الرسول- خبر القيامة التي تغشى الناس بأهوالها؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  2. 2

    وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ

    88:2

    Some faces, that Day, will be humiliated,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    O gün bir takım yüzler zillete bürünmüştür.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Yüzler var ki, o gün eğilmiş, zillete düşmüştür.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    On that Day, there will be downcast faces,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    O gün bazı yüzler düşüktür.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    On that day (many) faces will be downcast,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    [Some] faces, that Day, will be humbled,

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  3. 3

    عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ

    88:3

    Labouring (hard), weary,-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Zor işler altında bitkin düşmüştür.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Çalışmış, yorulmuştur.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    toiling and weary,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Onlar) çalışandır, yorulandır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Toiling, weary,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Working [hard] and exhausted.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  4. 4

    تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً

    88:4

    The while they enter the Blazing Fire,-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yakıcı ateşe yaslanırlar.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Kızışmış bir ateşe girer.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    as they enter the blazing Fire

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Kızgın ateşe girecek(ler)dir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Scorched by burning fire,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  5. 5

    تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ

    88:5

    The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Kızgın bir kaynaktan içirilirler.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Onlara kızgın bir kaynaktan su verilir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and are forced to drink from a boiling spring,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Kaynar bir (su) kaynağından (kendilerine) içirilecektir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Drinking from a boiling spring,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    They will be given drink from a boiling spring.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  6. 6

    لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

    88:6

    No food will there be for them but a bitter Dhari'

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    with no food for them except bitter dry thorns

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Onlar için kuru dikenden başka yiyecek yoktur.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    No food for them save bitter thorn-fruit

    M. Pickthall · EN · public-domain

    For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  7. 7

    لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ

    88:7

    Which will neither nourish nor satisfy hunger.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    O da ne besler, ne de açlığı giderir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    that neither nourish nor satisfy hunger.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Hem beslemez hem de açlığı gidermez.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which doth not nourish nor release from hunger.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Which neither nourishes nor avails against hunger.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  8. 8

    وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

    88:8

    (Other) faces that Day will be joyful,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İnanmış olanların yüzleri, o gün, pırıl pırıldır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Yüzler de var ki, o gün nimetle mutludur.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    On that Day there will also be faces radiant with bliss,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    O gün bazı yüzler de nimet içindedir (mutludur).

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    In that day other faces will be calm,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    [Other] faces, that Day, will show pleasure.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  9. 9

    لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

    88:9

    Pleased with their striving,-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yaptıklarından hoşnuddurlar.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Yaptığından hoşnuttur.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    well pleased with their labour,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Çalışmalarından (yaptıklarından) memnundur.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Glad for their effort past,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    With their effort [they are] satisfied

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  10. 10

    فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

    88:10

    In a Garden on high,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yüksek bir cennettedirler.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Yüksek bir cennettedir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    in a lofty garden,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Yüksek (harikulâde) bir cennettedir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    In a high Garden

    M. Pickthall · EN · public-domain

    In an elevated garden,

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  11. 11

    لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً

    88:11

    Where they shall hear no (word) of vanity:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Orada boş söz işitmezler.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Orada boş bir söz işitmez.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    where they will hear no idle talk,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Orada boş söz duymaz.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Where they hear no idle speech,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Wherein they will hear no unsuitable speech.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  12. 12

    فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ

    88:12

    Therein will be a bubbling spring:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Orada akan kaynak vardır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Orada akan bir kaynak,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    with a flowing spring,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Orada akan (su) kaynağı vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Wherein is a gushing spring,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Within it is a flowing spring.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  13. 13

    فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

    88:13

    Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Orada, yükseltilmiş tahtlar vardır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Yükseltilmiş divanlar,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    raised couches,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Orada yükseltilmiş tahtlar vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Wherein are couches raised

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Within it are couches raised high

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  14. 14

    وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ

    88:14

    Goblets placed (ready),

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yerleştirilmiş kaseler,

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Konulmuş kadehler,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    goblets placed before them,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Konulmuş kadehler,

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And goblets set at hand

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And cups put in place

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  15. 15

    وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

    88:15

    And cushions set in rows,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Sıra sıra yastıklar,

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Dizilmiş koltuklar, yastıklar,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    cushions set in rows,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Sıra sıra)

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And cushions ranged

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And cushions lined up

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  16. 16

    وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ

    88:16

    And rich carpets (all) spread out.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Serilmiş, yumuşak tüylü halılar vardır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Serilmiş halılar vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and carpets spread.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Serilmiş (değerli) halılar (vardır).

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And silken carpets spread.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And carpets spread around.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  17. 17

    أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

    88:17

    Do they not look at the Camels, how they are made?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Do the disbelievers not see how rain clouds are formed

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Bakmazlar mı (durup düşünmezler mi) o deveye, nasıl yaratılmış!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Will they not regard the camels, how they are created?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Then do they not look at the camels - how they are created?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  18. 18

    وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ

    88:18

    And at the Sky, how it is raised high?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Göğe bakmıyorlar mı, nasıl yükseltilmiş?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    how the heavens are lifted,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Bakmazlar mı) göğe, nasıl yükseltilmiş!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And the heaven, how it is raised?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And at the sky - how it is raised?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  19. 19

    وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

    88:19

    And at the Mountains, how they are fixed firm?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Bakmıyorlar mı dağlara, nasıl dikilmiş?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    how the mountains are raised high,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Bakmazlar mı) dağlara, nasıl dikilmişler!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And the hills, how they are set up?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And at the mountains - how they are erected?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  20. 20

    وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

    88:20

    And at the Earth, how it is spread out?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Yere bakmıyorlar mı, nasıl yayılmış?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    how the earth is spread out?

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Bakmazlar mı) yere, nasıl yayılmış!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And the earth, how it is spread?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And at the earth - how it is spread out?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  21. 21

    فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ

    88:21

    Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Sen öğüt ver! Esasen sen sadece bir öğütçüsün.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    So [Prophet] warn them: your only task is to give warning,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Gerçeği) hatırlat! Sen sadece (gerçeği) hatırlatıcısın.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Remind them, for thou art but a remembrancer,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    So remind, [O Muḥammad]; you are only a reminder.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فعِظْ -أيها الرسول- المعرضين بما أُرْسِلْتَ به إليهم، ولا تحزن على إعراضهم، إنما أنت واعظ لهم، ليس عليك إكراههم على الإيمان.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  22. 22

    لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

    88:22

    Thou art not one to manage (men's) affairs.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Sen, onlara zor kullanacak değilsin.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Onların üzerinde bir zorba değilsin.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    you are not there to control them.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Sen onların üzerinde hiçbir şekilde zorba değilsin.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Thou art not at all a warder over them.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    You are not over them a controller.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فعِظْ -أيها الرسول- المعرضين بما أُرْسِلْتَ به إليهم، ولا تحزن على إعراضهم، إنما أنت واعظ لهم، ليس عليك إكراههم على الإيمان.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  23. 23

    إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

    88:23

    But if any turn away and reject Allah,-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    As for those who turn away and disbelieve,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Ancak, kim yüz çevirir ve inkâr ederse,

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    But whoso is averse and disbelieveth,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    However, he who turns away and disbelieves

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    لكن الذي أعرض عن التذكير والموعظة وأصرَّ على كفره، فيعذبه الله العذاب الشديد في النار.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  24. 24

    فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ

    88:24

    Allah will punish him with a mighty Punishment,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Allah ona en büyük azap ile azap edecek.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    God will inflict the greatest torment upon them.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Allah ona en büyük azapla azap eder.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Allah will punish him with direst punishment.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Then Allāh will punish him with the greatest punishment.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    لكن الذي أعرض عن التذكير والموعظة وأصرَّ على كفره، فيعذبه الله العذاب الشديد في النار.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  25. 25

    إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ

    88:25

    For to Us will be their return;

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    It is to Us they will return,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Lo! unto Us is their return

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Indeed, to Us is their return.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  26. 26

    ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

    88:26

    Then it will be for Us to call them to account.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şüphesiz sonra hesaplarını görmek de Bize düşmektedir.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Sonra da bize hesap verecekler.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and then it is for Us to call them to account.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Sonra onların hesabı da şüphesiz ki sadece bize aittir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And Ours their reckoning.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Then indeed, upon Us is their account.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

Arapça metin kaynağı: Quran.com API v4 (public-domain)