← Sure 89

89:18

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

Kelime kelime

وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تَحَٰٓضُّونَ
teşvik etmiyorsunuz
Fiil
Kök: حضض
Dilbilgisi (i'rab)
تَحَٰٓضُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
عَلَىٰ
yedirmeğe
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
طَعَامِ
yemek
İsim
Kök: طعم
Dilbilgisi (i'rab)
طَعَامِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْمِسْكِينِ
yoksula
İsim
Kök: سكن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مِسْكِينِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özenmiyorsunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksulu yedirmeye de birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor do ye encourage one another to feed the poor!-

A. Yusuf Alipublic-domain

you do not urge one another to feed the poor,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And urge not on the feeding of the poor.

M. Pickthallpublic-domain

And you do not encourage one another to feed the poor.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution