← Sure 89

89:9

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

Kelime kelime

وَثَمُودَ
ve Semud'a?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ثَمُودَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ٱلَّذِينَ
oyan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
جَابُوا۟
oyup yapılmış
Fiil
Kök: جوب
Dilbilgisi (i'rab)
جَابُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلصَّخْرَ
kayaları
İsim
Kök: صخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّخْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
بِٱلْوَادِ
vadide
İsim
Kök: ودي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَادِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Vadideki kayaları oyan Semûd'a (Semûd kavmine),

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-

A. Yusuf Alipublic-domain

and the Thamud, who hewed into the rocks in the valley,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;

M. Pickthallpublic-domain

And [with] Thamūd, who carved out the rocks in the valley?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكيف فعل بثمود قوم صالح الذين قطعوا الصخر بالوادي واتخذوا منه بيوتًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution