← Surah 89

89:9

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

Word by word

وَثَمُودَ
And Thamud
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ثَمُودَNounproper noun، genitive
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
جَابُوا۟
carved out
Verb
Root: جوب
Grammar (i'rab)
جَابُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّخْرَ
the rocks
Noun
Root: صخر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّخْرَNounmasculine، accusative
بِٱلْوَادِ
in the valley
Noun
Root: ودي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَادِNounmasculine، genitive

Translation

EN

And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-

A. Yusuf Alipublic-domain

and the Thamud, who hewed into the rocks in the valley,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;

M. Pickthallpublic-domain

And [with] Thamūd, who carved out the rocks in the valley?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Vadideki kayaları oyan Semûd'a (Semûd kavmine),

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكيف فعل بثمود قوم صالح الذين قطعوا الصخر بالوادي واتخذوا منه بيوتًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution