10:44
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًٔا وَلَـٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن الله لا يظلم الناس شيئًا بزيادة في سيئاتهم أو نقص من حسناتهم، ولكن الناس هم الذين يظلمون أنفسهم بالكفر والمعصية ومخالفة أمر الله ونهيه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şurası kesindir ki Allah, insanlara zerre kadar zulmetmez. Ne var ki, insanlar kendi kendilerine zulmedip duruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde haksızlık etmez fakat insanlar kendilerine yazık ederler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
A. Yusuf Alipublic-domain
God does not wrong people at all- it is they who wrong themselves.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, Allāh does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
Saheeh Internationalall-rights-reserved