← Surah 10

10:43

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ

Word by word

وَمِنْهُم
And among them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّن
(are some) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنNounrelative
يَنظُرُ
look
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
يَنظُرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَيْكَ
at you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَفَأَنتَ
But (can) you
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
تَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
تَهْدِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْعُمْىَ
the blind
Noun
Root: عمي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُمْىَNounmasc. plur.، accusative
وَلَوْ
even though
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
كَانُوا۟
they [were]
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُبْصِرُونَ
see
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
يُبْصِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of them look at you: but can you guide the blind if they will not see?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?

M. Pickthallpublic-domain

And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Aralarında sana bakan vardır. Sen körleri, görmezlerken doğru yola iletebilir misin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinden sana bakanlar da var. Fakat sen, körlere, üstelik basiretleri de yoksa hidayet edip yol gösterebilecek misin?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan sana bakan da vardır. Fakat (gerçeği) göremiyorlarsa, körleri sen mi doğru yola ulaştıracaksın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومِنَ الكفار مَن ينظر إليك وإلى أدلة نبوتك الصادقة، ولكنه لا يبصر ما آتاك الله من نور الإيمان، أفأنت -أيها الرسول- تقدر على أن تخلق للعمي أبصارًا يهتدون بها؟ فكذلك لا تقدر على هدايتهم إذا كانوا فاقدي البصيرة، وإنما ذلك كلُّه لله وحده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears