← السورة 10

10:55

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

أَلَآ
No doubt
حرف جر
الإعراب
أَلَآحرف جرATT
إِنَّ
indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
لِلَّهِ
for Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
مَا
(is) whatever
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
أَلَآ
No doubt
حرف جر
الإعراب
أَلَآحرف جرATT
إِنَّ
indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
اسم
الجذر: وعد
الإعراب
وَعْدَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
حَقٌّ
(is) true
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
حَقٌّاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَٰكِنَّ
But
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنَّحرف جرمنصوب
أَكْثَرَهُمْ
most of them
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرَاسممذكر مفرد، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ألا إن كل ما في السموات وما في الأرض ملك لله تعالى، لا شيء من ذلك لأحد سواه. ألا إن لقاء الله تعالى وعذابه للمشركين كائن، ولكن أكثرهم لا يعلمون حقيقة ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İyi bilin ki, Allah'ın verdiği söz gerçektir, ama çoğu bunu bilmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Açın gözünüzü, Allah'ın vaadi muhakkak ki, haktır, gerçektir. Lâkin onların çoğu bunu bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dikkat edin! Göklerde ve yerde olan her şey yalnızca Allah’a aittir. Dikkat edin! Allah’ın vaadi gerçektir fakat onların çoğu bilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah's promise is assuredly true? Yet most of them understand not.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is to God that everything in the heavens and the earth truly belongs: God’s promise is true, but most people do not realize it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not.

M. Pickthallpublic-domain

Unquestionably, to Allāh belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allāh is truth, but most of them do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية