← السورة 10

10:7

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَـٰتِنَا غَـٰفِلُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَرْجُونَ
expect
فعل
الجذر: رجو
الإعراب
يَرْجُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
اسم
الجذر: لقي
الإعراب
لِقَآءَاسممصدر، مذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَرَضُوا۟
and are pleased
فعل
الجذر: رضو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَضُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْحَيَوٰةِ
with the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور، صفة
وَٱطْمَأَنُّوا۟
and feel satisfied
فعل
الجذر: طمأن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱطْمَأَنُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهَا
with it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
وَٱلَّذِينَ
and those
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَنْ
(are) of
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
غَٰفِلُونَ
heedless
اسم
الجذر: غفل
الإعراب
غَٰفِلُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

إن الذين لا يطمعون في لقائنا في الآخرة للحساب، وما يتلوه من الجزاء على الأعمال لإنكارهم البعث، ورضوا بالحياة الدنيا عوضًا عن الآخرة، وركنوا إليها، والذين هم عن آياتنا الكونية والشرعية ساهون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bize kavuşmayı ummayanlar, dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulanlar ve bizim âyetlerimizden gafil olanlar da vardır muhakkak.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bizimle karşılaşacaklarını ummayanlar, dünya hayatına razı olup onunla huzur bulanlar ve ayetlerimizden habersizmiş gibi davrananlar var ya,

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who do not expect to meet Us and are pleased with the life of this world, contenting themselves with it and paying no heed to Our signs,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our revelations,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs -

Saheeh Internationalall-rights-reserved